Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2010

Autor: Peter Molnár | 24.12.2010 o 22:15 | (upravené 27.12.2013 o 15:02) Karma článku: 12,28 | Prečítané:  9188x

Neľakajte sa oficiálne znejúceho titulu článku. Pôjde o výlučne neformálne "kultúrne podujatie". Navyše úplne virtuálne, len tu a teraz na mojom blogu. :-) Je to jednoduché : Ponúknem vám výberovku z rôznych európskych kolied a vianočných piesní a vy si ju budete môcť popočúvať v pohodlí domova. Ale nebudú to notoricky známe domáce či české ľudovky alebo moderné zahraničné šlágre. Nadšenec staršej histórie sa vo mne nezaprel, a tak si vás dovolím privítať vo svete kolied z neskorého stredoveku a renesancie, presnejšie z približného rozmedzia rokov 1400-1600... ;-)

 

Začnime stredovekou anglickou koledou Lullay lullow (už podľa názvu isto tušíte, že obsahuje uspávankový betlehemský motív) :

Skladba je známa z tzv. Ritsonského rukopisu - chórového spevníka vytvoreného okolo roku 1475. V tomto konkrétnom aranžmáne spievali Emily Levyová a Katharine Taylorová, o hudobný doprovod na psaltériu sa postaral Richard Vendome. Text.

Ďalšou na rade je francúzska koleda Réveillez vous réveillez ("Prebuďte sa, prebuďte") z Denizotovho zborníku z roku 1553 :

Spieva oxfordský dievčenský zbor, na harfe ich sprevádza Danielle Perrettová. Od približne 35. sekundy začína hrať organový aranžmán skladby, vytvorený až v 19. storočí a vychádzajúci z jej pôvodnej melódie. Hrá Richard Vendome.

Nasledujú ukážky z "tvorby" britského komorného súboru Oxford Camerata. Začneme t.p. štandardnou latinskou vianočnou piesňou Gaudete, Christus est natus ("Radujme sa, Kristus sa narodil"), ktorá sa spievala dlhé storočia v celej plejáde európskych krajín :

Vypočuli sme si pôvodnú latinskú verziu. Vznikla niekedy v 16. storočí, pravdepodobne v Škandinávii. Prvý zachovaný zápis sa objavuje v zborníku cirkevných spevov Piae Cantiones, vydanom v roku 1582 vo vtedajšom Švédskom kráľovstve. V neskorších rokoch sa s nástupom prekladov sakrálnej literatúry a hudby do európskych národných jazykov začali objavovať aj nelatinské verzie.

Ďalšou, tentokrát už v dobovej angličtine spievanou skladbou, je Nowell sing we (voľne "Spievame o novine / Spievame vám novinu") :

Ide o ľudovú koledu alebo koledu vytvorenú anonymným autorom. Pochádza z 15. storočia. Znenie textu si môžete prečítať tu.

Názov nasledujúcej skladby asi nemusím ktovieako prekladať ani v prípade, že ste neagličtinári. Skrátka, Be merry, be merry ("Veseľte sa, veseľte sa") :

Text skladby.

A teraz pre zmenu niečo južanskejšie - Riu riu chiu :

Španielska ľudová koleda z neskorého stredoveku, dodnes asi najznámejšia zo všetkých svojich súčasníčok. :-) Názov je (ako to pri španielskych ľudovkách bežne býva) čisto onomatopoický a nemá okrem hravého vyznenia žiaden zmysel. Zvyšok textu je originálne vyrozprávaná koleda o strastiach aj radostiach svätej rodiny a jej obdivovateľov.

A ako zlatý klinec dnešného programu si dajme niečo povedomejšie, niečo z našich zemepisných končín... Uhorský variant jednej z bežných latinských vianočných piesní spievaný v dobovej maďarčine z prelomu 15. a 16. storočia :

Budúci rok skúsim pohľadať aj viac francúzskych a nejaké nemecké kúsky. Ak sa medzi čitateľmi nájdu znalci, môžete mi pokojne dať aj nejaké tipy. Budem za ne len a len povďačný. :-)

Prajem všetkým krásny a pokojný sviatočný večer. ;-)

 

----

Rutinný dodatok : Copyright všetkých skladieb patrí ich autorom a/alebo interpretom. Nenárokujem si vlastnícke práva na žiadnu z týchto skladieb.

 

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

DOMOV

V SNS vyčkávajú na Danka a mlčia, viaže ich zákaz zhora

Andrej Danko nezvládol situáciu, SNS na vstup do koalície nemala. Myslí si to jej bývalý člen Rudolf Pučík, ktorý Danka do politiky dostal.

DOMOV

Horúčavy končia, príde ochladenie aj dážď

Meteorologická jeseň sa začína už prvého septembra.

SVET

Španielska polícia zastavila druhý útok, zabila päť útočníkov

Pásy s výbušninami zastrelených mužov boli atrapami.


Už ste čítali?